Reflexiones sobre la crítica post colonial de Homi Baba

0
41

Homi Baba es uno de los pensadores más destacados de la Crítica Post Colonial y pertenece a la escuela de Post Estructuralismo. Homi Baba ha hecho intrusiones en la Filosofía del lenguaje, donde los textos se convierten en construcciones para la crítica post colonial. Para Baba, el colonialismo no ha sido una camarilla directa entre los oprimidos y los opresores, sino una máquina semántica en evolución marcada por la ansiedad psicológica y la tensión entre el opresor y el opresor.

Aquí, en este artículo, me gustaría expresar algunas ideas de Homi Baba sobre la crítica post colonial. Son hibridación, mímica, extraña, duplicación, diferencia, ambivalencia y ansiedad. Para Baba, una nación está siempre en el proceso de evolución y una nación no es una entidad fija.

La hibridación es un proceso a través del cual las culturas interactúan, mezclan y desarrollan nuevas tendencias culturales y evolutivas. Un ejemplo común que se puede tomar es el del idioma inglés. Por ejemplo, el inglés negro ha evolucionado al fusionar muchos dialectos del negro nativo con el inglés del colonizador. El inglés indio ha absorbido las palabras nativas en inglés y también ha adoptado palabras tomadas del idioma indio. El inglés británico consta de muchas palabras en gaélico y en latín y francés, y si, si consideramos el inglés, siempre está pasando por un proceso de hibridación. El inglés híbrido es una lengua transnacional y siempre está adoptando nuevos vocabularios en su léxico. Otro ejemplo común sería el de la danza y la música. La danza y la música han fusionado varios elementos de Oriente y Occidente.

La mímica se refiere al proceso a través del cual el colonizado imita el lenguaje y la cultura del colonialista. El mimetismo es una herramienta poderosa, un mecanismo de afrontamiento de los colonizados para resistir la regla del colonizador. El otro blanco es el tema de mi mirada y adoro sus amarras culturales en mi perspectiva posesiva. Para los blancos, los discursos de Oriente han sido fragmentados, uno de amargos malentendidos. Según Edward Said, el discurso de Oriente ha sido un constructo filosófico e intelectual derivado del narcisismo y la fantasía occidentales.

Un significado léxico de la palabra extraño sería algo extraño, misterioso de una manera inquietante. Para los blancos, la cultura y la religión orientales han estado marcadas por lo extraño o lo extraño. Baba también discute el problema de las culturas migrantes. Las culturas migrantes al Occidente aportan elementos extraños. Lo extraño también representa un malentendido de la psique de masas de los colonizados. Por ejemplo, tomemos los azules. Blues, una forma de música negra surgió como una extraña, una para mostrar solidaridad y protestar contra los blancos. El comportamiento de Mahatma Gandhi como manifestante político del gobierno inglés fue asombroso. Los británicos simplemente no podían entender y tolerar al fakir medio desnudo. Los aspectos ocultos de los aborígenes australianos fueron excluidos y muchos se convirtieron al cristianismo.

La duplicación utilizada por Homi Baba refleja el proceso en el que se crearon los duplicados de los colonizados. Los colonizados fueron entrenados en el idioma y la cultura del colonizador, principalmente para satisfacerlos con fines administrativos. Por ejemplo, la India como colonia británica necesitaba un gran ejército de empleados para ejecutar su estatuto administrativo. La duplicación se convirtió en un dolor de cabeza para el colonizador ya que estos dobles pronto se dieron cuenta de su valor y comenzaron a protestar contra el dominio colonial.

Diferencia es un término tomado de la Deconstrucción de Derrida. El término incorpora la comprensión de la división binaria semántica mediante la diferenciación y el aplazamiento. El colonialismo ha marginado al marrón y al negro al privilegiar al blanco. Esta marginación ha sido violenta y autocrática. Existe un conflicto entre el yo superior y el racialmente inferior. El cristianismo del yo blanco es una religión racialmente superior a la religión de los indios rojos, africanos y aborígenes. El lenguaje ha bifurcado los textos en divisiones binarias del yo y del otro racial. Para mí el colonialismo sigue siendo un proceso continuo. Por ejemplo, veamos a los hablantes nativos de inglés que se importan a los países del sudeste asiático para enseñar inglés. Un hablante nativo de inglés tiene el privilegio de los blancos y pardos que son expertos en inglés.

La ansiedad como término utilizado en la crítica poscolonial se refiere a la tensión del colonizador cuando trata con el colonizado. Podemos usar el ejemplo de la lucha no violenta contra el gobierno británico abrazado por Mahatma Gandhi. Los británicos simplemente no podían entender lo que era Ahimsa o la no violencia y usaban una fuerza despiadada para subyugar al movimiento por la paz. Para su ambivalencia, la lucha incluso se hizo más fuerte. La dominación colonial no fue directa, sino marcada por la ansiedad y la ambivalencia.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here